2 Corinthiers 11:33

SVEn ik werd door een venster in een mand over den muur nedergelaten, en ontvlood zijn handen.
Steph και δια θυριδος εν σαργανη εχαλασθην δια του τειχους και εξεφυγον τας χειρας αυτου
Trans.

kai dia thyridos en sarganē echalasthēn dia tou teichous kai exephygon tas cheiras autou


Alex και δια θυριδος εν σαργανη εχαλασθην δια του τειχους και εξεφυγον τας χειρας αυτου
ASVand through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.
BEAnd being let down in a basket from the wall through a window, I got free from his hands.
Byz και δια θυριδος εν σαργανη εχαλασθην δια του τειχους και εξεφυγον τας χειρας αυτου
Darbyand through a window in a basket I was let down by the wall, and escaped his hands.
ELB05und ich wurde durch ein Fenster in einem Korbe an der Mauer hinabgelassen und entrann seinen Händen.
LSGmais on me descendit par une fenêtre, dans une corbeille, le long de la muraille, et j'échappai de leurs mains.
Peshܘܡܢ ܟܘܬܐ ܒܤܪܝܓܬܐ ܫܒܘܢܝ ܡܢ ܫܘܪܐ ܘܐܬܦܠܛܬ ܡܢ ܐܝܕܘܗܝ ܀
Schund ich wurde durch ein Fenster in einem Korb über die Mauer hinabgelassen und entrann seinen Händen.
Scriv και δια θυριδος εν σαργανη εχαλασθην δια του τειχους και εξεφυγον τας χειρας αυτου
WebAnd through a window in a basket I was let down by the wall, and escaped his hands.
Weym but through an opening in the wall I was let down in a basket, and so escaped his hands.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs